Solar Eclipse by Francisco X. Alarcón (click here for full poem)
October 21st, 2014 by admin
Solar Eclipse
I
Mother Moon embraces Father Sun above the clouds – we, their children, rejoice!
Mamá Luna abraza a Papá Sol sobre las nubes – sus hijos nos regocijamos
Tugann an Mháthair, an Ghealach, Barróg don Athair, an Ghrian, os cionn na néalta – Déanaimidne, a gcuid páistí, gairdeas dóibh!
II
the Moon eats the Sun with kisses and caresses – they’re making celestial love!
la Luna se come al Sol a besos y caricias – ¡hacen amor celestial!
baineann an Ghealach plaic as an nGrian! gona bpóga is gona mbarróga – comhriachtain na spéire!
III
the Moon, the Sun impart the lesson of Spring – a wedding ring for all!
la Luna, el Sol dan la lección primaveral – ¡a todos anillo nupcial!
insíonn an Ghealach is an Ghrian ceacht earraigh an lae seo – fáinne pósta do chách!
IV
when the Lady and Lord of Duality made love – primordial Big Bang!
la Señora y el Señor de la Dualidad al amarse – ¡Big Bang primordial!
Ometecuhtli = Lord of Duality Omecihuatl = Lady of Duality Ometeotl = Deity of Duality
V
Earth, Moon, Sun Serpent, Quetzal bird, Soul – a blessing at hand!
Tlalticpactli, Metztli, Tonatiuh Coatl, Quetzalli, Tonalli – nahuatlatolli in matl
Tierra, Luna, Sol Serpiente, Quetzal, Tonal – ¡bendición en mano!
an Domhan, an Ghealach, an Ghrian an Nathair, an Quetzal, an tAnam – ár mbeannú!
May 27, 2013
Irish (Gaelic) translations by Gabriel Rosenstock
from Francisco X. Alarcón's new book published by Poetic Matrix Press
Borderless Butterflies: Earth Haikus and Other Poems / Mariposas sin fronteras: Haikus terrenales y otros poemas
Posted in: Uncategorized, Forever Journal