Solar Eclipse by Francisco X. Alarcón (click here for full poem)

October 21st, 2014 by admin

Solar Eclipse

I

Mother Moon embraces Father Sun above the clouds – we, their children, rejoice!

Mamá Luna abraza a Papá Sol sobre las nubes – sus hijos nos regocijamos

Tugann an Mháthair, an Ghealach, Barróg don Athair, an Ghrian, os cionn na néalta – Déanaimidne, a gcuid páistí, gairdeas dóibh!

II

the Moon eats the Sun with kisses and caresses – they’re making celestial love!

la Luna se come al Sol a besos y caricias – ¡hacen amor celestial!

baineann an Ghealach plaic as an nGrian! gona bpóga is gona mbarróga – comhriachtain na spéire!

III

the Moon, the Sun impart the lesson of Spring – a wedding ring for all!

la Luna, el Sol dan la lección primaveral – ¡a todos anillo nupcial!

insíonn an Ghealach is an Ghrian ceacht earraigh an lae seo – fáinne pósta do chách!

IV

when the Lady and Lord of Duality made love – primordial Big Bang!

la Señora y el Señor de la Dualidad al amarse – ¡Big Bang primordial!

Ometecuhtli = Lord of Duality Omecihuatl = Lady of Duality Ometeotl = Deity of Duality

V

Earth, Moon, Sun Serpent, Quetzal bird, Soul – a blessing at hand!

Tlalticpactli, Metztli, Tonatiuh Coatl, Quetzalli, Tonalli – nahuatlatolli in matl

Tierra, Luna, Sol Serpiente, Quetzal, Tonal – ¡bendición en mano!

an Domhan, an Ghealach, an Ghrian an Nathair, an Quetzal, an tAnam – ár mbeannú!

May 27, 2013

Irish (Gaelic) translations by Gabriel Rosenstock

from Francisco X. Alarcón's new book published  by Poetic Matrix Press

Borderless Butterflies: Earth Haikus and Other Poems / Mariposas sin fronteras: Haikus terrenales y otros poemas

Posted in: Uncategorized, Forever Journal